【八屆通譯杯賽前輔導】初賽答題注意事項及監考操作提示
【第八屆通譯杯賽前輔導】之初賽答題提示
明日將有院校開始進行初賽,下面是初賽考試的注意事項:
1. 本次出題共出了三套題目:專業組、非專業組、聽譯題。不管是專業組還是非專業組,聽譯題目都是一樣的。考試音頻指引整個初賽過程,中途不用操作,一直播放到考試結束,聽譯題在最后的15分鐘。
2. 本屆大賽有三個比賽項目:翻譯比賽、英語演講比賽、詞匯聽譯比賽。原則上學生可以選其中一項或多項參加,但實際上如果只做聽譯題不做前面的口筆譯題的話,學生就會在前面的一個多小時中白坐在考場里。所以最好一起做完所有題目。若只參加翻譯比賽不參加聽譯比賽的話,學生可以在翻譯題目完成后離開考場(音頻中有提示)。不過建議學生完成初賽的所有題目,一方面多一些獲獎機會一方面多學一些東西,另一方面可以為本校團體總評多加分。
3. 考試時間:翻譯初賽(專業組與非專業組同)時間為87分鐘,聽譯比賽時間為15分鐘。
4. 翻譯初賽試題共三種類型——源語綜述、譯語綜述、筆譯。源語綜述(英到英)一題,譯語綜述(英到中)一題,筆譯英翻中一題、中翻英一題。每題分值25分,總分100分。
5. 綜述題答題技巧:認真閱讀題干,找到提示內容的關鍵字,掌握音頻內容邏輯,盡可能詳細地補充細節。
【提示】英文的行文結構一大特點是,段首為主旨句,所以一定要抓住第一句。后面對于第一句的補充說明,一定要盡可能寫出關鍵細節。答案邏輯越清晰,分數自然越高。
6. 筆譯題答題技巧:筆譯題目本身難度相對聽力綜述要低一些,翻譯的時候一定要注意“信達雅”原則,一定不要漏譯,同時注意后期加工,注意行文流暢性。在此基礎上,若有一些畫龍點睛的譯法,一定會脫穎而出。
7. 學生應準備好草稿紙和便于書寫的筆,不準許帶手機和詞典。字跡潦草妨礙閱卷的,成績可能受到影響。
8. 試卷上考生所留的手機號碼不正確無法聯系到本人的,可能在后續通知時產生一定麻煩甚至錯過獎項。因此請各校提醒考生填寫正確號碼。
9. 如果出現兩份相似程度極高的試卷,我們將聯系考生本人進行單獨問詢和重新測評,并通報所屬院校。如果出現多份相似程度極高的試卷,一律給零分并通報所屬院校。
10. 聽譯題總分100分。聽譯題目做完后,請監考老師立即收卷,以避免抄襲作弊行為。
最后,祝大家取得好成績!
【賽前輔導】初賽篇到此結束。
復賽篇、決賽篇請晉級學生屆時關注。
【初賽監考操作】
-
請監考老師在初賽開始時播放音頻,音頻貫穿整個初賽考試過程,中途不需操作,音頻播放結束初賽就結束。
-
請提醒學生正確填寫姓名、院校/專業、聯系方式等重要信息。
-
學生不準許帶手機、詞典等輔助工具進場。
-
學生須自行準備草稿紙和方便書寫的筆。書寫字跡應工整避免潦草影響識別。
-
口筆譯題目完成后,音頻中會有提示:不參加聽譯比賽的學生可交卷并離開考場。建議鼓勵學生完成所有題目多一些嘗試。
-
聽譯題完成后,請監考老師立即收卷。
【初賽試卷回寄】
請各校聯絡老師收齊本校全部的初賽答卷后,回寄到大賽組委,即時評卷后將向各校反饋初賽成績詳表,以及各校晉級口譯復賽的名單。
【初賽結束后評出獎項】
初賽結束后,根據校際試卷筆譯題得分(英翻中、中翻英兩題綜合)排名(得分相同的試卷將進行二次評審給分),將評出校際筆譯一等獎、二等獎,分專業組和非專業組。
【初賽結束后晉級復賽】
-
根據各校初賽口筆譯題目總分排名,評出各校晉級口譯復賽的名單。晉級復賽的學生至少獲得翻譯比賽三等獎,每個院校(組織參賽單位)均有約占參賽人數5%-15%的晉級名額,具體視初賽成績情況而定。
-
根據各校初賽聽譯題目得分排名,評出各校晉級聽譯復賽的名單。晉級復賽至少獲得聽譯比賽三等獎,每個院校(組織參賽單位)均有晉級名額,具體視初賽成績情況而定。
【口譯復賽】
翻譯比賽的復賽只考查口譯,在12月的周末分場次進行。形式是在通譯同傳譯員老師帶領下進行現場口譯,每人考查時間約5分鐘,譯員老師會簡要評講。屆時會公布復賽題目介紹、準備詞匯等以及打分標準。
【聽譯復賽】
聽譯比賽的復賽是電話1對1測試的形式,在12月與學生相約時間進行。選取備考詞匯中初賽未考的詞匯,每次5個,聽到中文說出英文,聽到英文說出中文,聽譯正確和反應速度綜合評分。
【提示】聽譯復賽,需注意單詞發音的正確。
屆時會公布聽譯復賽的注意事項。