機場驚現神翻譯:請在“一碗米線”外等候
機場驚現神翻譯:請在“一碗米線”外等候
經常往來機場的同學,對這樣的標牌肯定不陌生:請在一米線外等候。其實銀行、取款機處也都會有類似的標識語,但是能翻譯成下圖這樣的,就真不多見了:
請在一米線外等候。
Please wait outside rice-flour noodle.
編輯猜測:機器君在翻譯的時候,無視了那個筆畫不占優勢的漢字“一”,于是躺在地上的“一米線”華麗變身深受民眾喜愛的美食“米線”。
講解:
“米線”在英語中的說法很簡單,就是rice noodle:
Rice noodles are noodles that are made from rice. Their principal ingredients are rice flour and water.
米線指的是用米粉做的面條,主要原料就是米粉和水。
至于“請在一米線外等待”的正確譯法,小編在此深情展示給大家看,希望大家記住,一米線雖然不能吃,你們也不能這樣無視人家:
請在一米線外等待:Please wait outside the one-meter line.