2010成都商務指南英文版新聞發(fā)布會!
成都商務指南英文版面市!
昨日下午在成都凱賓斯基酒店,來自成都的歐盟企業(yè)代表和四川省商務廳、四川省招商局、成都市投促委的代表歡聚一堂,在此見證“成都商務指南”英文版的正式面市。成都通譯翻譯是本刊物的主要合作者之一,除了大量的翻譯工作以外,通譯翻譯也在昨天的新聞發(fā)布會上擔任大會口譯以及來賓服務等工作。“我們將借助正式出版的2010年《成都商務指南》向歐洲乃至全球的企業(yè)家更加有力地宣傳成都”。在昨日舉行的新聞發(fā)布會上,該份《指南》的編撰者中國歐盟商會表示,這份《指南》通過在成都已經扎根的歐盟企業(yè)為具體案例,充分展示了成都的投資價值,《指南》將通過商會成員、各國大使館、歐洲行業(yè)協會等向歐洲企業(yè)發(fā)放,借此讓更多的歐洲企業(yè)了解成都、投資成都。 “2010年《成都商務指南》的巨大價值在于其內容的收集和整理完全基于成都本地。而指南中的所有內容均由生活或工作于此的人撰寫——他們包括外國人和本地人,來自大型跨國公司和中小型咨詢公司。因此,這些實地信息都高度準確,對于計劃在成都開展商貿活動的您來說,是非常實用的第一手資料。”中國歐盟商會成都委員會主席保羅·賽維斯在接受記者采訪時表示,《指南》包括四個部分:成都的投資環(huán)境、成都的優(yōu)勢行業(yè)、在成都成立公司的指南和在成都的生活環(huán)境。保羅·賽維斯特別強調,成都的優(yōu)勢行業(yè)的具體案例都是由在成都投資的歐洲企業(yè)家撰寫,真實可信。(四川翻譯培訓網www.catti.sc.cn)大會翻譯現場
(四川翻譯培訓網www.catti.sc.cn)大會翻譯現場
(四川翻譯培訓網www.catti.sc.cn)大會翻譯現場