如何做好口譯——外辦黃處長在通譯講壇!
上周六下午,陽光明媚,通譯機構翻譯部熱鬧非凡。俱樂部通譯講壇活動迎來了成都市人民政府外事辦亞太處黃副處長,和一群愛好口譯的朋友!
黃處長同時也是資深的高級翻譯,并抱著對外語和翻譯工作的熱愛,以及培養和挑選后繼之秀的愿望,友情出任通譯翻譯培訓口譯實踐部分課程的講師。
首先黃處長與愛好者們分享了做口譯的經驗和心得,帶給大家實用的、完全從工作實踐角度出發的建議。
讓大家的耳目一新的是,她講述了一些真實的翻譯小故事,使大家在笑聲中更多地理解外事工作和翻譯職業。
之后,黃處長向大家簡單介紹了08冬季-09春季口譯課程實踐部分的課程設想,比如即將采用脫口秀主持、圓桌會議、辯論等形式,組織口譯學員進行訓練,并幽默地埋下伏筆:預知細節,期待在通譯培訓課堂上再共同學習和分享。
接下來的互動問答和抽獎環節將活動推向高潮。
黃處長雖是領導,但十分平易和親切,說不太喜歡自己一個人在臺上說教,希望和大家交流和互動。她認真地回答愛好者們的每一個問題,其間,提到為領導們做口譯的案例,賀總還專門用電腦播放了相應的場景視頻資料,來作現實地說明。
有幸運的朋友,被抽中獲得免費聽下期口譯課程的機會,還有不少人抽到了巧克力等開心獎。
通譯以“誠信務實,專注職業”為經營理念,以“務實活躍,激情深遠”為辦學宗旨。俱樂部講壇聚集人氣演繹百家精彩,培訓實踐為通譯及外辦等戰略伙伴儲備人才。
于紛鬧城市的一方靈地,從容綢繆,自娛自給。
1. 外辦黃處長在通譯俱樂部講壇。
2. 大家興趣濃厚,受益匪淺。
3. 黃處長與朋友們分享外事工作經驗與心得。
4. 興之所至,起身演練。
5. 超人氣的通譯機構翻譯部活動區,溫馨親切,置身其中,如同置身知識的家園、暢游在實踐的海洋。
6. 實踐并非遙不可及,很多時候機遇就在身邊。