“通譯杯”動員與翻譯訓練方法講座—西南交大&翻譯系暑期實習!
“通譯杯”大賽動員與翻譯方法講座—西南交大&翻譯系暑期實習!
近日西南交大外院組織翻譯系學生到通譯機構進行暑期實習,通譯為其安排了四堂精彩的講座和討論分享,從筆譯員的基本素養到口譯員素養與口譯實踐中的外事禮儀,從口譯學習與訓練技巧到翻譯職業前景與人才如何自我規劃,通譯負責人和筆譯譯員、同傳譯員為同學們現身說法,大家收獲很大。
次日,我們前往交大犀浦校區舉行“通譯杯”大賽的動員與翻譯方法講座,交大老師說:“即使是第二專業是英語的學生也應該多接觸和了解學校以外的有用信息,為自己多準備一條道路。英語和翻譯專業的學生就更應該了解和積極參與。”
學習筆譯和口譯,是實踐性的技能,需要實踐和見識來充實支撐;學習翻譯,是一個職業化的過程,與涉外工作緊密相關,也是一個專業化的領域,筆譯技能和口譯技能都有一套專門的訓練體系,區別于學校里教的英語的聽說讀寫技能;具備了筆譯和口譯的技能后,英語的聽說讀寫就有了全面的突破,對語言的運用有了更深刻的領悟,對工作更是有直接的能力提升,甚至對個人的自信心、外在風貌、中文水平和社交修養都有極大的提升。
交大與通譯的校企合作頻繁,自翻譯系建系以來,外院都是抱以明確的態度,那就是與實踐型翻譯企業合作,探索培養實踐型翻譯人才的道路。我們對交大外院領導的大力支持和老師的理解認同十分歡迎!